Acts 4:9

Stephanus(i) 9 ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
Tregelles(i) 9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,
Nestle(i) 9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,
SBLGNT(i) 9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος ⸀σέσωσται,
f35(i) 9 ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
Vulgate(i) 9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
Clementine_Vulgate(i) 9 si nos hodie dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,
Wycliffe(i) 9 If we to dai be demyd in the good dede of a sijk man, in whom this man is maad saaf,
Tyndale(i) 9 yf we this daye are examined of the good dede done to the sycke man by what meanes he is made whoale:
Coverdale(i) 9 Yf we this daye be examyned concernynge this good dede vpon the sicke ma, by what meanes he is made whole,
MSTC(i) 9 if we this day are examined of the good deed done to the sick man by what means he is made whole:
Matthew(i) 9 if we thys day are examined of the good dede done to the sicke man by what meanes he is made whole:
Great(i) 9 yf we this daye be examined of the good dede that we haue done to the sycke man by what meanes he is made whoale:
Geneva(i) 9 For as much as we this day are examined of the good deede done to the impotent man, to wit, by what meanes he is made whole,
Bishops(i) 9 If we this day be examined of the good deede done to the sicke man, by what meanes he is made whole
DouayRheims(i) 9 If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole:
KJV(i) 9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
KJV_Cambridge(i) 9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
Mace(i) 9 since we are this day to be examined about the cure of a cripple, and by what means he was recovered; be it known to you all,
Whiston(i) 9 If we this day be examined by you of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
Wesley(i) 9 If we are examined this day, of the benefit done to the impotent man,
Worsley(i) 9 and elders of Israel, if we are this day examined about the benefit done to the impotent man,
Haweis(i) 9 if we are this day examined relative to the good deed done to the infirm man, by what means he was restored;
Thomson(i) 9 if we are this day examined for a good deed done to an infirm man, by what means he hath been healed,
Webster(i) 9 If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound.
Living_Oracles(i) 9 if we are this day examined about the benefit conferred on the impotent man, by what means he is healed;
Etheridge(i) 9 If we this day are judged of you concerning the good which has been done to the infirm man, insomuch that he is cured;
Murdock(i) 9 If we are judged by you this day, respecting the good deed done to the infirm man, by what means he was healed;
Sawyer(i) 9 if we are to-day examined concerning the good work done to the sick man, by what means he has been cured,
Diaglott(i) 9 if we to-day be examined to for kindness a man sick, by what he has been saved.
ABU(i) 9 if we are this day examined in respect to a good deed done to an impotent man, by what means this person has been made whole;
Anderson(i) 9 if we are this day examined with respect unto the good deed done to the infirm man, by what means he has been saved,
Noyes(i) 9 If we are this day examined in respect to a good deed done to a cripple, by what means he hath been restored,
YLT(i) 9 if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
JuliaSmith(i) 9 If we are this day examined of the kindness of the sick man, by whom he has been saved;
Darby(i) 9 if *we* this day are called upon to answer as to the good deed [done] to the infirm man, how *he* has been healed,
ERV(i) 9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
ASV(i) 9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
JPS_ASV_Byz(i) 9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole,
Rotherham(i) 9 If, we, this day, are to be examined for doing good to a sick man,––in whom, this, man hath been made well,
Twentieth_Century(i) 9 Since we are on our trial to-day for a kind act done to a helpless man, and are asked in what way the man here before you has been cured,
Godbey(i) 9 if we are this day judged for the benefaction of the impotent man, by whom he has been saved,
WNT(i) 9 if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;
Worrell(i) 9 if we are this day examined in regard to a good deed done to an impotent man, by what means this person has been made whole;
Moffatt(i) 9 if we are being cross-examined to-day upon a benefit rendered to a cripple, upon how this man got better,
Goodspeed(i) 9 if it is for a benefit conferred upon a helpless man, and as to how he was cured, that we are called to account here today,
Riverside(i) 9 if we must answer to-day regarding a benefit done to an infirm man, by what name he has been healed,
MNT(i) 9 "Rulers and elders of the people, if we are being examined today concerning a benefit conferred upon a cripple, as to how has this man been cured,
Lamsa(i) 9 If we are convicted today by you, concerning the good which has been done to a sick man, on the ground of by what means he was healed;
CLV(i) 9 If we today are being examined as to the benefaction to the infirm man, by what he has been saved,
Williams(i) 9 if it is for a good deed to a helpless man, or to learn how he was cured, that we are today being tried,
BBE(i) 9 If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,
MKJV(i) 9 if we are examined today on a good work for an infirm man, by what this one has been healed,
LITV(i) 9 if we are being examined today on a good work of an infirm man, by what this one has been healed,
ECB(i) 9 If this day we are examined on the good work done to the frail human, by what/whom this one is saved;
AUV(i) 9 if we are being questioned today concerning how this man with a serious handicap was made completely well,
ACV(i) 9 if we are examined today about a good deed, of a feeble man, by what this man has been healed,
Common(i) 9 if we are being examined today for a good deed done to a cripple, as to how this man has been healed,
WEB(i) 9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
NHEB(i) 9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
AKJV(i) 9 If we this day be examined of the good deed done to the weak man, by what means he is made whole;
KJC(i) 9 If we this day be examined of the good deed done to the sick man, by what means he is made whole;
KJ2000(i) 9 If we this day be examined of the good deed done to the crippled man, by what means he is made whole;
UKJV(i) 9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
RKJNT(i) 9 If we are to be examined this day about a good deed done to a cripple, by what means he was made well;
TKJU(i) 9 if we this day are examined for the good deed done to the feeble man, by what means he is made whole;
RYLT(i) 9 if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he has been saved,
EJ2000(i) 9 if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole,
CAB(i) 9 If we today are being judged for a good work to a weak man, by what means he has been made well,
WPNT(i) 9 If we are being examined today about a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
JMNT(i) 9 "Since (or: If) we ourselves are in the process of being investigated and thoroughly examined on [the matter of] a good deed (a beneficial act of well-being) pertaining to a weak and disabled person – within Whom and in union with what this man has been healed, and now stands made whole (or: saved) –
NSB(i) 9 »If we are on trial for a good deed done to a sick man, concerning how this man was made well;
ISV(i) 9 If we are being questioned today for a good deed done for someone who was sick or to learn how this man was healed,
LEB(i) 9 if we are being examined today concerning a good deed done to a sick man—by what means* this man was healed—
BGB(i) 9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,
BIB(i) 9 εἰ (if) ἡμεῖς (we) σήμερον (this day) ἀνακρινόμεθα (are being examined) ἐπὶ (as to) εὐεργεσίᾳ (a good work) ἀνθρώπου (to the man) ἀσθενοῦς (ailing), ἐν (by) τίνι (what means) οὗτος (he) σέσωσται (has been healed),
BLB(i) 9 if we are being examined this day as to a good work to the ailing man, by what means he has been healed,
BSB(i) 9 If we are being examined today about a kind service to a man who was lame, to determine how he was healed,
MSB(i) 9 If we are being examined today about a kind service to a man who was lame, to determine how he was healed,
MLV(i) 9 if we are examined today on the basis of a good work done to a sick man and by what means this one has been cured.
VIN(i) 9 if we are being examined today for a good deed done to a cripple, as to how this man has been healed,
Luther1545(i) 9 so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist gesund worden,
Luther1912(i) 9 so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,
ELB1871(i) 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist,
ELB1905(i) 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist,
DSV(i) 9 Alzo wij heden rechterlijk onderzocht worden over de weldaad aan een krank mens geschied, waardoor hij gezond geworden is;
DarbyFR(i) 9 si aujourd'hui nous sommes interrogés au sujet de la bonne oeuvre qui a été faite à un homme impotent, et qu'on veuille apprendre comment il a été guéri,
Martin(i) 9 Puisque nous sommes recherchés aujourd'hui pour un bien qui a été fait en la personne d'un impotent, pour savoir comment il a été guéri;
Segond(i) 9 puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,
SE(i) 9 Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
ReinaValera(i) 9 Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
JBS(i) 9 Pues si somos hoy demandados acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
Albanian(i) 9 Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,
RST(i) 9 Если от нас сегодня требуют ответа вблагодеянии человеку немощному, как он исцелен,
Peshitta(i) 9 ܐܢ ܚܢܢ ܝܘܡܢܐ ܡܬܕܝܢܝܢ ܚܢܢ ܡܢܟܘܢ ܥܠ ܫܦܝܪܬܐ ܕܗܘܬ ܠܒܪܢܫܐ ܟܪܝܗܐ ܕܒܡܢܐ ܗܢܐ ܐܬܐܤܝ ܀
Arabic(i) 9 ان كنا نفحص اليوم عن احسان الى انسان سقيم بماذا شفي هذا
Amharic(i) 9 እኛ ዛሬ ለድውዩ ሰው ስለ ተደረገው መልካም ሥራ ይህ በምን እንደዳነ ብንመረመር፥
Armenian(i) 9 եթէ մենք կը հարցաքննուինք այսօր՝ տկար մարդու մը եղած բարիքին համար, թէ ի՛նչ կերպով բժշկուեցաւ,
Basque(i) 9 Egungo egunean guiçon impotent bati eguin içan çayón vnguiaz examinatzen garenaz gueroz, cer moienez haur sendatu içan den:
Bulgarian(i) 9 ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво той беше изцелен,
Croatian(i) 9 Zar mi danas odgovaramo zbog dobra djela učinjena bolesnu čovjeku? Po kome je ovaj spašen?
BKR(i) 9 Poněvadž my dnes k soudu jsme přivedeni pro dobrodiní člověku nemocnému učiněné, kterak by on zdráv učiněn byl:
Danish(i) 9 Efterdi vi i Dag forhøres angaaende den Velgjerning mod det skrøbelige Menneske, ved hvem han har erholdt Frelse,
CUV(i) 9 治 民 的 官 府 和 長 老 阿 , 倘 若 今 日 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 癒 ,
CUVS(i) 9 治 民 的 官 府 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 问 我 们 他 是 怎 么 得 了 痊 愈 ,
Esperanto(i) 9 se ni hodiaux estas eldemandataj pri la bonfaro al la senfortulo, per kio li resanigxis,
Estonian(i) 9 Kui me täna peame kohtus aru andma vigasele inimesele tehtud heateost ja Kelle läbi ta on terveks saanud,
Finnish(i) 9 Jos me tänäpänä tuomitaan sen hyvän työn edestä sille sairaalle miehelle, jonka kautta hän parannettu on,
FinnishPR(i) 9 Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut,
Georgian(i) 9 უკუეთუ ჩვენ დღეს განვიკითხვიდეთ ქველის-საქმესა ზედა კაცისა უძლურისასა, რომლითა ესე ცხონდა,
Haitian(i) 9 Jòdi a y'ap poze nou keksyon sou yon byen nou fè pou yon enfim, y'ap mande nou ki jan nonm sa a fè geri.
Hungarian(i) 9 Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez:
Indonesian(i) 9 Kami diadili hari ini karena berbuat baik untuk menolong seorang lumpuh, dan karena Tuan-tuan mau tahu bagaimana orang itu disembuhkan.
Italian(i) 9 poichè oggi noi siamo esaminati intorno ad un beneficio fatto ad un uomo infermo, per saper come egli è stato sanato;
ItalianRiveduta(i) 9 se siamo oggi esaminati circa un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere com’è che quest’uomo è stato guarito,
Japanese(i) 9 我らが病める者になしし善き業に就き、その如何にして救はれしかを今日もし訊さるるならば、
Kabyle(i) 9 A lḥukkam d lecyux n wat Isṛail! Imi ɣef lxiṛ i nexdem i wergaz-agi aɛiban d wamek i geḥla i ɣ-d-testeqsayem ass-agi,
Korean(i) 9 만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면
Latvian(i) 9 Ja mūs šodien pratina labā darba dēļ, kas slimo cilvēku darīja veselu.
Lithuanian(i) 9 Jeigu dėl gero darbo ligotam žmogui šiandien mus klausinėjate, kaip jis buvo išgydytas,
PBG(i) 9 Ponieważ my dziś mamy być sądzeni dla dobrodziejstwa człowiekowi niemocnemu uczynionego, jakoby on był uzdrowiony;
Portuguese(i) 9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
Norwegian(i) 9 Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,
Romanian(i) 9 Fiindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,
Ukrainian(i) 9 Як сьогодні беруть нас на допит про те добродійство недужій людині, як вона вздоровлена,
UkrainianNT(i) 9 коли в нас. оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,